Blir jeg kjent i Romania, kanskje?Jeg er ikke sikker på om dette nettstedet
agnus dei – english + romanian blog redigeres i Romania eller USA, men det er ihvertfall i hovedsak rumensk.
Av og til tar jeg et google-søk på mitt eget navn, for å se 'om noen skriver noe om meg som jeg ikke vet'. Denne gangen traff jeg på dette:
PLEASE SHARE!!! – 68 De Motive Invocate de Statul Norvegian Pentru A Lua Copiii De La Parintii Lor » Marianne Haslev Skanland, Professor Emeritus, Bergen, Norwayby rodi in LEGAL EVENT, NEWS, NEWS / STIRI Tags: 68 De Motive Invocate de Statul Norvegian Pentru A Lua Copiii De La Parintii Lor, Marianne Haslev Skanland, Motive pentru care Barnevernet ia copii de la parintihvor man kan klikke på tittelen.
De har oversatt til rumensk introduksjonen og de 26 første "grunnene" til omsorgsovertagelse jeg har publisert på både engelsk og norsk, og via et annet innlegg, som gjengir de første 28 på engelsk, lenket videre til den engelske originalen:
An incomplete list of reasons given by the child protection services (CPS) of the Nordic countries for depriving children of their parents, 14 March 2012 –
*
Her agnus dei de oversatt min arikkel som er kritisk mot den norske pinsebevegelsen:
Norvegienii Penticostali Nu Stiu Ce Se Intampla La CPS – Marianne Haslev SkanlandCrestin Total, 1 februar 2016
*
Listen med barneverns-argumenter fins visst flere steder også, når jeg leter spesielt etter den:
ȘOCANT: Motivele ABSURDE invocate de autoritățile norvegiene pentru ”confiscarea” copiilor | Mama a folosit prea mult săpun. Fetei nu-i plac chifteluțele de pește. Părinții au solicitat sprijinul mass-mediaNasul tv - televiziunea libera, 11 januar 2016
Motive folosite de Protecția Copilului din Norvegia: Hainele curate nu sunt împachetate cum trebuieExpunere - cotidian national independent, 12 januar 2016
Motive folosite de Protecția Copilului din Norvegia: Hainele curate nu sunt împachetate cum trebuiegandeste.org - an alternative media selection, 13 januar 2016
Ca la norvegieniBarzilai-en-Dan (Un Barzilai izvorât din Dan), 27 jauar 2016
Det finnes flere på nettet, ser jeg. Det er bare å google f.eks mitt navn.
*
På svensk:
Utdrag uppsamlade av Marianne Haslev Skånlandpoeter.se, 13 januar 2016
Over selve listen står det mystisk: "Dr. Marianne Haslev, artikeln har rekomanderats på rumänska hos ”Le och själ”. Föreningen."
Selve oversettelsen er visst googlet, og høyst merkverdig, enkelte steder betyr det visst det motsatte av det jeg har skrevet. Kanskje de rumenske oversettelsene er merkelige også?
Tsjekkisk:
To nepochopíte: 50 šílených důvodů proč Barnevernet odebral děticzc.cz30 januar 2016
Lenket til her, like foran mitt navn:
Vaše dieťa dýcha. To je známka incestu a musí Vám byť odobranéNová republika, 2 februar 2016
*
Her er rumensk artikkel som viser til bl.a. Manavgat-saken. (Min google-oversettelse er ikke værlig klar, men.) Artikkelens tittel ser ut til å være rammende, det betyr noe sånt som "Norge har "gått fremover", er ankommet til 1984".
Norvegia a „progresat”, a ajuns în 1984Buciumul, 16 januar 2016 ?
*
Nam nam, nå ble jeg oppildnet. Det varmer ens hjerte når noe man skriver kan brukes! Hmhm, lurer på hvordan oversettelsene er.
Jeg har i flere år drømt om at vi kunne vært en liten gruppe som oversatte barnevernsstoff mellom forskjellige språk. Her er noen som gjør en jobb!